Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Talep edilen çeviriler - ngolsirat

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

2 sonuçtan 1 - 2 arası sonuçlar
1
87
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Fransızca Nahal
Je te manque aussi ma chérie et je pense toujours à toi! Tu es vraiment quelque chose de trés ordinaire ma petite!
This text is in "meaning only", but even the meaning could be falsely expressed because text seems just telling the opposite from what it is supposed to mean, eg : "Je te manque aussi" looks like it is literaly translated from English "I miss you">>right meaning in French : "tu me manques", and not "je te manque".
Same for the last part of the sentence (as I notified in my post in the discussion area) : "tu es vraiment quelque chose de très ordinaire" has to be read as if it was the opposite, : "tu es vraiment quelqu'un ("quelque chose" is about things, not persons) d'extraordinaire".
So please translators, translate from the following French text hereunder :
"Tu me manques aussi ma chérie et je pense toujours à toi. Tu es vraiment quelqu'un d'extraordinaire, ma petite"
(notificated 10/26 francky)

Tamamlanan çeviriler
İsveççe Nahal
1